北京时间7月16日,昨日正式发行的《现代汉语词典》第六版,收录了如今很多网络上流行的词汇,尽显“潮”味。而值得一提的是,NBA(微博)一词也在新版词典中,这或许意味着,以后文字工作者经常使用的“美职篮”可以被名正言顺的正式替换掉了
北京时间7月16日,昨日正式发行的《现代汉语词典》第六版,收录了如今很多网络上流行的词汇,尽显“潮”味。而值得一提的是,NBA(微博)一词也在新版词典中,这或许意味着,以后文字工作者经常使用的“美职篮”可以被名正言顺的正式替换掉了。
在昨天的央视新闻中,商务印书馆总经理于殿利也表示,“就别再绕口的说美职篮了以后。”
NBA的中文翻译全称应该为美国男子职业篮球联赛,简称就是美职篮。只要是球迷,就知道美职篮指的是NBA。而虽然此前在电视媒体上,不允许使用缩略词,因此NBA就被叫成了美职篮,而F1也改回为一级方程式。但事实上从一个球迷的角度上看,NBA显然更为亲切。
《现代汉语词典》第六版增收单字600多个(以地名、姓氏及科技用字为主),共收各类单字1.3万个,增收新词语和其他词语3000多条,增补新义400多项,删除少量陈旧的词语和词义,共收条目6.9万多条。
而其中扑面而来的网络词汇更是“潮”味尽显,如“给力”、“雷人”、“宅男”、“宅女”等。
本日点击排行
本日评论排行
[错误报告] [推荐] [收藏] [打印] [关闭] [返回顶部]